Охотник: Лорд пустошей - Страница 14


К оглавлению

14

Я даже поначалу как-то неуютно себя почувствовал посреди эдакой роскоши. Отвык уже от таких изысков. Да и не тянет к ним. Все одно несмотря на всю эту красотищу — карета так и остается никчемной безделицей. Полчаса поездки по городу и уже даже в окошки ни на что глазеть не хочется из-за тряски неизбежной для неидеально ровной мостовой.

Впрочем возможно это не карета была тому виной, а беспокоящее душу ожидание непонятно чем грозящей встречи погасило желание любоваться столицей Элории. Я никак не мог взять в толк, что от меня понадобилось этой придворной интриганке. Не из простого любопытства она же меня пригласила… Что-то ей понадобилось… А у меня нет никакого желания связываться с этой паучихой…

Но как ни странно обед у леди Фернады немного погасил мое неприязненное отношение к ней. За огромным столом в большом зале собралась уйма разновозрастных родственников включая немалое количество детей. И несмотря на попытки хозяйки навести какое-то подобие порядка и благочинности мало кто придерживался церемонного вкушения пищи. Ни кто не сидел со скучающим лицом, вяло ковыряя свое блюдо. И в молчанку никто не играл. Можно сказать обычная большая семья, хоть и довольно богатая. И похоже, что дружная.

Мне еще подумалось что кому-то здорово повезло что выпало жить в такой обители домашнего уюта.

Благодаря тому что в детстве родители весьма плотно занимались моими манерами, никаких казусов за столом со мной не приключилось и я довольно быстро вспомнил немного подзабытые навыки и вел себя сообразно приличиям. И даже смог успешно поболтать ни о чем в привычном благородному сословию высокопарном стиле с младшей дочерью хозяйки которой видимо вменили в обязанность развлекать меня за столом. Хотя было сложно найти хоть какую-то тему для беседы с великосветской дамой, которую больше занимали проказничающие дети.

После трапезы леди Фернада пригласила меня в сад, побеседовать. И тут меня неприятно поразили словно ниоткуда объявившиеся телохранители, стоило нам только выбраться из дома. Словно молчаливые тени они последовали за нами до беседки, расположившейся у небольшого весело журчащего фонтана, рядом с клумбами пестревшими цветущими огнежками и иллиями.

У меня сразу возникла мысль что неспроста эта добрая женщина так опасается за свою жизнь. Видать очень многим договоры с ней не по вкусу пришлись…

— Увы, издержки статуса, — сказала леди Фенталь заметив бросаемые мной на наших сопровождающих взгляды. И уселась на скамейку у столика на который кто-то из слуг уже поставил поднос с графином вина и бокалами. — Не волнуйтесь барон, они никак нам не помешают. Можно спокойно поговорить, не опасаясь что кому-то станет что-то известно из нашей беседы. — Вдобавок успокоила она меня, когда оказалось, что телохранители не собираются оставлять нас в одиночестве или хотя бы проявив деликатность отходить больше чем на десяток ярдов.

— Как скажете, — пожав плечами отозвался я и повинуясь жесту хозяйки наполнил вином бокалы.

— Вы наверное недоумеваете по какому поводу я вас пригласила, — пригубив вино, сказала леди Фенталь. — Каюсь, не из пустого любопытства. Есть у меня к вам корыстный интерес.

— Куда ж без него, — усмехнулся я.

— Как вам моя семья? — улыбнувшись в ответ поинтересовалась леди Фенталь.

— Хорошее семейство, — осторожно ответил я не понимая к чему она клонит.

— А не хотели бы вы влиться в нее?

— Что? — поразил меня этот вопрос. И тут же у меня возникла запоздалая мысль, что нужно было как-то отговориться от приглашения… Которую сразу же сменила другая, всполошившая меня неимоверно догадка — уж не к своей ли дочери меня леди Фенталь сватает. Мужа возле нее не было… Только пяток детишек в наличии… Но она же старше меня почти вдвое! Дарг…

— Я предлагаю вам подумать о браке с благородной девушкой, — пояснила внимательно смотрящая на меня женщина. — Удачная партия может решить все ваши проблемы из тех что еще остались у вас за плечами.

— На самом деле может? — изобразил я на лице вежливый интерес, что было нелегко, так как в душе крепла уверенность, что имеющиеся у меня сейчас проблемы окажутся совсем незначительными в сравнении с предстоящими. С теми что я огребу попавшись на крючок этой придворной интриганке.

— Да, — кивнула моя собеседница. — Пока вы барон, увы не разобрались со своими заклятыми друзьями из стана клыкастых хищниц. Хотя я как могла боролась за вас на заседании Совета кланов, мне к сожалению не удалось полностью защитить ваши интересы. Все же абсолютного доверия к вам нет и было бы неразумно оставлять вас без присмотра. Хотя я добилась принятия очень важного для вас решения…

— Какого? — полюбопытствовал я.

— Я обезопасила вас от тлетворного влияния варгов, — с толикой удовлетворения проговорила леди Фенталь. — Им категорически, под страхом смертной казни запрещено иметь с вами отношения подразумевающие физическую близость.

— Вот это новость! — не смог я сдержать свое удивление. — И с чего вдруг такая трогательная забота о моем благополучии?

— Не мог же Совет кланов оставить без внимания недвусмысленно выказанное вами желание избавиться от опеки варгов. Было бы нечестно оставить вас беззащитным перед варгами после того что вы сделали для Элории. К тому же по-моему эта Мэри и так получила очень много…

— То есть и ей запрещены поползновения в мою сторону? — на всякий случай уточнил я.

— Запрет относится абсолютно ко всем представительницам их рода. Без каких либо исключений.

14